Acronyms are a turnoff. I know that it
is important to know what they stand for in order to have an
intelligent conversation with another library scientist. I
appreciate Riedling's glossary and I am glad that I live in the age
of the internet, because unless I am using an acronym in my day to
day studies or teaching, it usually let it wash over me. I think of
all the acronyms we use in a day in the regular school system (FA,
SSA, AO, FN support, APW, LD, SpEd) and how these short forms can
make teachers sound like they are speaking a different language.
Sometimes when I am around non-teacher friends I feel like I'm in a
secret society.
I have a similar feeling as a newcomer
to library studies. During my summer courses, my head was spinning
with MARC records, L of C, CASL, and ALA.
I've tried to reframe the experience
of my confusion as a learning tool. If I'm confused, there is a
possibility my students are confused. With that in mind, I've tried
in my classroom to be clearer when introducing new language around
learning and the learning process.
Here is a confession, I did not access
databases for a number of years, because I was not sure what they
were. Every time the school librarian talked about them, I thought
they were another form of spurious online research. I remained in
the dark until a TL friend sat me down in a un-teachy environment and
said “Here is something I think you will like.” That moment was
a huge shift for me: I like learning and research, but I was stuck
to print because I could not move past the new research language.
Because I was stuck to print, I was unable to get my Web 2.0 students
to effectively research for projects.
So, even though acronyms and new words
are scary, I am learning what I already know: there is a freedom that comes once they are understood and
embraced.
Here's what's even scarier when it comes to education and acronyms -- educators use different terminology for the same concept in different places.
ReplyDeleteTOC = Sub in Alberta
ESL = EAL (English as an additional language) in other countries
What makes this so frustrating is when you are doing professional searches for colleagues and you actually need to know the differences.